【快播5.0官方下载】快播涉黄案 网监部门终发声评论

【www.wangsou360.cn--互联网IT】

快播涉黄案 网监部门终发声评论

  导读:快播涉黄案日前开庭审理,聚焦了全网的目光,这次庭审全程提供网络视频直播,鲜有发声的中国互联网监管部门也对此案作出了评论。

  

快播涉黄案 网监部门终发声评论

  China’s Internet watchdog has taken the rare step of commenting on an ongoing court case by issuing a statement about a controversial online pornography trial.

  快播涉黄案日前开庭审理,聚焦了全网的目光,这次庭审全程提供网络视频直播,鲜有发声的中国互联网监管部门也对此案作出了评论。

  Four executives from Shenzhen Qvod Technology Co are accused of distributing porn for profit and may face up to 10 years in prison.

  深圳快播科技公司的四名高管被控传播淫秽物品牟利罪,将面临10年的牢狱之灾。

  During their trial at Haidian District People’s Court in Beijing, held on Thursday and Friday, prosecutors said the defendants knowingly allowed users to upload and download illicit videos to the now-defunct Qvod website. All four deny the allegations.

  上周四(1月7日)和周五(1月8日),快播涉黄案在北京市海淀人民法院连续两天公开审理快播涉黄案,公诉人在法庭上对被告人进行指控,指控被告人允许用户上传及下载非法视频至如今已不存在的快播网站,快播四名被告人均称自己无罪。

  The judge’s verdict is pending. However, the case has been one of the most-discussed topics among Chinese netizens over the weekend, with many saying the charges are too harsh.

  法庭宣布改日宣判,然而,快播涉黄案迅速蹿红网络,成为上周末中国网民热议的话题,很多网民表示指控太过严苛。

  The interest has been so intense that the Cyberspace Administration of China on Sunday surprised many observers by issuing a statement about the trial.

  快播涉黄案在网上引起热议,出人意表的是,周日中国网络空间管理局对此案发表了声明。

  According to Chinese law, websites are legally liable for their content, "which is a basic principle to develop and govern the Internet", the watchdog said. It added, "Governing cyberspace by rule of law has become a consensus in the industry, and it requires everyone to abide by it."

  根据中国法律,网站需对其网站内容负法律责任,网管局表示,“这是互联网发展和管理的一个基本准则”,“在互联网行业,通过法治管理互联网空间已经成为业界的共识,需要各方遵守。”

  Wang Sixin, a law professor at the Communication University of China, said he was glad to see the administration’s attitude toward the case, saying, "The hearing should not be affected or interfered with by anyone, which is also a requirement of rule of law."

  中国传媒大学法学教授王思新表示,他很高兴看到网管局对待此案的态度,“听证会不应该受任何人影响或干扰,这也是中国法治的基本要求”。

  Liu Wenjie, executive director of the same university’s Center for Internet and Intellectual Property Laws, applauded the court’s transparency in handling the case, but added, "Legal procedures are ongoing and the verdict should come from the court."

  中国传媒大学互联网和知识产权法律中心副主任刘文杰,称赞法院处理快播涉黄案公开透明,同时补充道,“法律程序正在进行中,关于此案的判决应该由法院决定。”

  Data from the Cyberspace Administration’s Internet Information Reporting Center show almost 65 percent of more than 1 million complaints about online activity made in 2015 were related to pornography.

  网络空间管理局互联网信息举报中心数据显示,2015年接到的100多万网络活动投诉中,将近有65%涉及色情内容。

  The authority vowed on Sunday to go on fighting online porn and encouraged netizens to report illegal content.

  周日这一权威部门表示,将继续打击网络淫秽内容,并鼓励广大网友举报非法内容。

  【对于学习英语,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众账号E蚂蚁:(mayitoutiao)】

本文来源:http://www.wangsou360.cn/qiyezhaopin/69190/

快播电影 快播下载 快播电影网 快播官方下载
  • 相关内容
  • 热门专题
  • 网站地图- 手机版
  • Copyright @ www.wangsou360.cn 人事考试网 All Rights Reserved 京ICP备17136666号
  • 免责声明:人事考试网部分信息来自互联网,并不带表本站观点!若侵害了您的利益,请联系我们,我们将在48小时内删除!